四虎成人免费视频,国产一级a作爱视频免费观9看,色五月丁香亚洲,亚洲欧美性爱在线视频,1000部黄片免费观看一区,国产亚洲性生活视频播放,三级黄色在线视频网站

現(xiàn)在位置:范文先生網(wǎng)>范文大全>作文大全>詩歌>泰戈爾經(jīng)典詩歌

泰戈爾經(jīng)典詩歌

時間:2024-06-17 16:45:02 詩歌 我要投稿

[精選]泰戈爾經(jīng)典詩歌15篇

  在我們平凡的日常里,大家都接觸過很多優(yōu)秀的詩歌吧,詩歌具有精煉含蓄的特點,起著反映社會生活、表達思想感情的作用。你知道什么樣的詩歌才能算得上是好的詩歌嗎?下面是小編整理的泰戈爾經(jīng)典詩歌,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

[精選]泰戈爾經(jīng)典詩歌15篇

泰戈爾經(jīng)典詩歌1

  我想做那午夜流星的旅伴,縱身投入那深不可測的黑暗。

  我記得這句話。第一眼看到這句話的時候,我就已經(jīng)被他吸引。這是我在看泰戈爾的采果集中所看到的。

  我很喜歡泰戈爾的'詩歌,相對于艾青的詩歌來說。

  因為他們兩個的感覺不是很一樣;蛟S每個人都有自己的特色吧,只是……我只是覺得自己的特色與泰戈爾的詩歌他的表達……很相似。

  或許跟生活環(huán)境有關(guān),又或許跟個人有關(guān)。

  我就是很喜歡這句話,感覺這句話特別有詩意。

  從前的時候,學(xué)過泰戈爾的飛鳥集,好像是《假如生活欺騙了你》。當(dāng)時我并不對它的詩歌感興趣。不可是后來我在網(wǎng)上看到了他們推薦的詩歌集。但是因為名字吸引了我,所以我便去搜了一下,然后去看了幾眼。

  后來我就被深深地吸引了。一個人輕輕的讀著一首小詩,我才覺得這種感覺很好。

  真的是一種不錯的感覺,我認為。

泰戈爾經(jīng)典詩歌2

  1、泰戈爾簡介:印度文學(xué)巨匠,一九一三年獲得諾貝爾文學(xué)獎。一生創(chuàng)作了五十多部詩集,十幾部中長篇小說,九十多部短篇小說,二十余種戲劇,以及兩千多首歌曲和大量的繪畫作品,印度的國歌《人民的`意志》就出自他的手筆。

  2、詩集簡介:

  ⑴《吉檀迦利》,是泰戈爾的代表作。

 、偎枷雰(nèi)容:抒發(fā)對祖國和人民的深厚情感;

  ②藝術(shù)特色:以形象化的手法表現(xiàn)詩人宗教哲學(xué)思想。

  ⑵《新月集》一部以兒童生活和情趣為主旨的散文詩。

 、偎枷雰(nèi)容:描繪童真童趣,刻畫母子親情。

 、谒囆g(shù)特色:語言樸素,格調(diào)明快,是世界文學(xué)中的珍品。

 、恰讹w鳥集》,一部寓于哲理的格言詩集。

 、偬攸c:每首詩都不長,短的僅一、二行,長的不過三、四行。

 、谒囆g(shù)特色:簡潔明快,發(fā)人深省。

 、取恫晒

  內(nèi)容:記述詩人追求和探索人生真諦的心路歷程。

  藝術(shù)特點:生動有趣。

 、伞秷@丁集》一部“關(guān)于愛情和人生”的英文抒情散文詩集。

  藝術(shù)手法:用象征手法表現(xiàn)戀愛情緒,含蓄而優(yōu)美。

泰戈爾經(jīng)典詩歌3

  《系一根心弦》——泰戈爾

  你七弦琴流瀉的樂聲 跌宕,變幻。

  琴弦向我悄悄地系上 一根心弦。

  從此我的心一年四季 與你彈奏的`樂曲一起 錚錚作響,

  我的魂與你的旋律一起 裊裊蕩漾。

  你的眸子里閃耀著我的 希望之燈,

  你的花香中交融著 我的憧憬。

  從此白天黑夜, 在你絕世的嬌顏之間 我的心放光,開花, 怡然輕晃,

  你的臉上。

泰戈爾經(jīng)典詩歌4

  泰戈爾的詩歌中充滿著愛,并對賜予、給予愛的一切,時時抱著一顆感恩的心。

  他以天賦的慈悲,加上對印度古代哲學(xué)“梵我同一”思想體系的領(lǐng)悟,用“為了尋求神,你必須擁抱萬物”(《人生的親證》)的博大情懷,寫下了許多飽含圣潔情感和卓越哲理的芬芳詩篇。它們在激發(fā)讀者審美享受之余,還提供了塑造高尚人格的普遍性經(jīng)驗和重要啟示。

  泰戈爾感恩生命,感謝大梵——大自然賜予我們生命。大梵生我、大梵生萬物,大梵無私,萬物與我平等,所以,我信仰大梵則敬畏萬物、敬畏生命,就感恩生命、感恩萬物,并永遠感恩帶來生活中一切清凈、純情、美好力量的終極淵源:大梵。他認為詩人是將天真從嬰兒保持到最后的偉人。他以詩句贊美嬰兒的純真和詩人的天真的方式,來禮贊賜予生命的大自然,來感恩與生俱來的“清凈”,天許的“自由”的尊嚴和權(quán)利:“我但愿能在我嬰兒自己的世界中心,找到一角清凈的地方!/在那兒,使者奉了無緣無故的使命,奔走于不見諸于歷史的、國王們的王國之間。/在那兒,理智以其規(guī)律做成風(fēng)箏,送它直上云霄,真理也使事實擺脫了桎梏。”(《新月集·嬰兒世界》)這首詩啟發(fā)我們:只有終身保護好純真、“清凈”和“自由”,并借以“直上云霄”、抵達“真理”的自由王國,這才十足地貫徹了感恩心。

  泰戈爾感恩生命,順理而下,當(dāng)然感恩直接哺育嬰兒長大成人的母親。嬰兒長大要離開母親去自闖世界了,依依不舍之情和騎上“風(fēng)箏”“直上云霄”的志氣并存,他在《新月集·結(jié)局》后詩中用感恩之心能覆蓋到的多個方面,表達了離而不棄、母子之愛無界、報答貫穿始終的刻骨深情。那種感恩之情愿意成為母親睡夢中的安慰、又不愿驚動醒來后的母親的心思,在合理的想象中,看似云淡風(fēng)輕,實際是何等的溫婉透明。

  泰戈爾感恩人生,對生、愛、死同樣有主動的、樂觀的、意味深長的反饋,呼應(yīng)著他所信仰和理解的“梵天”全部的美好特征。他樂于強調(diào)愛的價值在于“付出”:“生命因付出了愛情而變得更加豐富!(《飛鳥集》之223)他敏于洞察死的真諦在于:“死亡之涌泉,使生之止水流動活躍!(《飛鳥集》之229)他把“真”歸依到對人格化的大自然、泛神論意義上的“梵天”的愛和感恩上,同時肯定對“美”的發(fā)現(xiàn)和藝術(shù)性創(chuàng)造的過程,感恩這過程中音樂旋律的意義和留出休止符號的人生美學(xué)意義:“生命的運動,在它自己的音樂里獲得休息!(《飛鳥集》之227)于是也就不難理解,他在詩中怎么還會有對貪欲、勢利、專斷、殘殺等反自然和反善良人性的一些否定性表達了。

  泰戈爾感恩萬物,盡管其抒情方式較為間接,但始終緊扣著對“梵天”各種“美德”的敬慕、效法和高遠的追蹤。不難看出,他的心靈從自然中凝聚起來, 而他的文學(xué)則從心靈里流瀉而出,因此充滿了自然的博大張力和生命的人格魅力。在日月山川、花草蟲魚與人平等的觀念下,他往往選取一物或一物的某個特征,作為隱喻或象征來歌唱,有時甚至于化身青草、明月來表達它的——也就是他自己的——感恩心。這需要我們也化身為詩人,來體驗和體貼里面那火熱的靈魂吧?有說:“‘明月,你在等待什么呢?’‘向我必須讓位給它的太陽致敬!(《飛鳥集》之30)這“明月”在“太陽”前如此謙恭,有這樣的敬畏之心和感恩之心,它的品格,不也是無上的崇高嘛!有說:“‘我歡歡喜喜地奉獻我全部的水,’瀑布歌唱道,‘盡管對于口渴者,一點兒水也就夠了!(《飛鳥集》之69)這“瀑布”的充分“奉獻”的精神,是暗暗在對它自己的水源感恩,并且是設(shè)身處地站在“渴者”一面作出的真誠而有實效的感恩,構(gòu)想非常巧妙,尋思、尋味,不得不為之嘆服。

  泰戈爾感恩瞬間和永恒。他寫道:“切勿懼怕瞬間——永恒之音如是吟詠!(《飛鳥集》之59)泰戈爾感恩有限至于無限。他寫道:“歌兒感受到天空中的無限,圖畫感受到大地上的無限,而詩則感受到了天空中和大地上的無限。/因為詩里的.文字,其意義無脛而行,其音樂無翼而飛!(《飛鳥集》之204)他將愛的瞬間藝術(shù)化為永恒中的無數(shù)個意義迭出的瞬間,他將天空、大地的無限和有限的詩畫打通,致使詩畫也有了無限并永恒的愛與感恩的“世界與人”的互動意義。也因此,他理所當(dāng)然地被后人評價為“世界詩人”。

  泰戈爾的詩歌胸懷日月山海、筆蘸愛憎濃情,他說:“我的心,以其波濤沖擊世界的海岸,以其淚水在海岸上簽名留念:‘我愛你!(《飛鳥集》之29)他在詩中所抒寫的感恩的思想感情,及于天、地、人,及于時空而超越時空,是及物而不粘著于物的,因此需要我們透過廣闊而優(yōu)美的物象、意象,去感悟其愛中的擔(dān)當(dāng)、愛的執(zhí)行力,其愛之上的敬畏心和更高的信仰。否則,一顆感恩心如果其上無信仰,那就很難說會有愛的擔(dān)當(dāng)以及執(zhí)行力,那就會是無根的和浮泛的。在人格和詩格的重要關(guān)系上,泰戈爾給予我們的啟迪,實在不止于一系列藝術(shù)技巧下的感恩心表達。就像喜歡泰戈爾的葉芝說的:“我渴望一種思想系統(tǒng), 可以解放我的想象力, 讓它想創(chuàng)作什么就創(chuàng)造什么, 并使它所創(chuàng)造出來或?qū)?chuàng)造出來的,成為歷史的一部分, 靈魂的一部分。”(東方出版社1996年《葉芝文集》卷三,第277頁)這方面,泰戈爾至今仍是瑰麗的榜樣。

泰戈爾經(jīng)典詩歌5

  SUPPOSING I became a champa flower, just for fun, and grew on a branch high up that tree, and shook in the wind with laughter and danced upon the newly budded leaves, would you know me, mother? 假如我變了一朵金色花,只是為了好玩,長在那棵樹的高枝上,笑哈哈地在風(fēng)中搖擺,又在新生的樹葉上跳舞,媽媽,你會認識我么?

  You would call, "Baby, where are you?" and I should laugh to myself and keep quite quiet. 你要是叫道:“孩子,你在哪里呀?”我暗暗地在那里匿笑,卻一聲兒不響。

  I should slyly open my petals and watch you at your work. 我要悄悄地開放花瓣兒,看著你工作。

  When after your bath, with wet hair spread on your shoulders, you walked through the shadow of the champa tree to the little court where you say your prayers, you would notice the scent of the flower, but not know that it came from me. 當(dāng)你沐浴后,濕發(fā)披在兩肩,穿過金色花的林蔭,走到你做禱告的小庭院時,你會嗅到這花的香氣,卻不知道這香氣是從我身上來的。

  When after the midday meal you sat at the window reading Ramayana, and the tree's shadow fell over your hair and your lap, I should fling my wee little shadow on to the page of your book, just where you were reading. 當(dāng)你吃過中飯,坐在窗前讀《羅摩衍那》,那棵樹的陰影落在你的.頭發(fā)與膝上時,我便要投我的小小的影子在你的書頁上,正投在你所讀的地方。

  But would you guess that it was the tiny shadow of your little child? 但是你會猜得出這就是你的小孩子的小影子么?

  When in the evening you went to the cow-shed with the lighted lamp in your hand, I should suddenly drop on to the earth again and be your own baby once more, and beg you to tell me a story. 當(dāng)你黃昏時拿了燈到牛棚里去,我便要突然地再落到地上來,又成了你的孩子,求你講個故事給我聽。

  "Where have you been, you naughty child?" “你到哪里去了,你這壞孩子?”

  "I won't tell you, mother." That's what you and I would say then. “我不告訴你,媽媽。”這就是你同我那時所要說的話了。

泰戈爾經(jīng)典詩歌6

  李白 《夜宿山寺》

  危樓高百尺,手可摘星辰。

  不敢高聲語,恐驚天上人 。

  Staying Overnight in a Mountain Temple

  Li Bai

  Its tower is one hundred feet high.

  You could reach out and pluck a star.

  We all spoke in hushed voices,Lest we disturb the folks up above.

泰戈爾經(jīng)典詩歌7

  杜甫 《春夜喜雨》

  好雨知時節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。

  隨風(fēng)潛入夜,潤物細無聲。

  野徑云俱黑,江船火獨明。

  曉看紅濕處,花重錦官城。

  Happy Rain on a Spring Night

  Good rain knows its time right;

  It will fall when comes spring.

  With wind it steals in night;

  Mute, it moistens each thing.

  O’er wild lanes dark cloud spreads;

  In boat a lantern looms.

  Dawn sees saturated reds;

  The town’s heavy with blooms.

泰戈爾經(jīng)典詩歌8

  典語錄!

  如果真是分離的時候,

  請賜予我最后一吻。

  往后我在夢中吟唱著

  追尋你遠方的蹤影。

  情人啊,你可要常來光顧

  我的窗口,

  冷清的窗口。

  林邊的豆蔻的`青枝

  在沉郁的香氣里竊竊私語。

  樹梢上的鳥兒啊,

  你可曾帶回回憶——

  昔年斯拉萬月濕潤的綠蔭里

  我們的相會,

  肝腸寸斷的相會。

泰戈爾經(jīng)典詩歌9

  1、 總會發(fā)生些情愿與不情愿、知道與不知道、清醒與迷誤的那種痛苦與幸福的事兒。但如果心里存在虔誠情感,那么在痛苦中也會得到安寧。否則,便只能在憤怒爭吵、妒嫉仇恨、嘮嘮叨叨中討活了。 ——泰戈爾

  2、 塵土受到損辱,卻以她的花朵來報答。 the dust receives insult and in return offers her flowers. ——泰戈爾 《飛鳥集》

  3、 年輕時,我的生命有如一朵花----當(dāng)春天的輕風(fēng)來到她的門前乞求時,從她的豐盛中飄落一兩片花瓣,她你從未感到這是損失,F(xiàn)在,韶華已逝,我的生命有如一個果子,已經(jīng)沒什么東西可以分讓,只等待著將她和 豐滿 甜美的全部 負擔(dān)一起奉獻 出發(fā)。 ——泰戈爾

  4、 人走進喧嘩的群眾里去,為的是要淹沒他自己的沉默的呼號。 Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence. ——泰戈爾 《飛鳥集》

  5、 一個全是邏輯的頭腦,恰如一柄全是鋒刃的刀。它令使用這刀的手流血! ——泰戈爾 《飛鳥集》

  6、 你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。 ——泰戈爾 《飛鳥集》

  7、 謝謝神,我不是一個權(quán)力的輪子,而是被壓在這輪子下的活人之一。 ——泰戈爾 《飛鳥集》

  8、 要使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。 ——泰戈爾 《飛鳥集》

  9、 That love can ever lose is a fact that we cannot accept as truth. ——泰戈爾

  10、 女人性情的巨大變化往往由愛情引起,而男人性情的巨大變化往往由事業(yè)心引起。 ——泰戈爾 《姐姐》

  11、 在個人跟社會發(fā)生任何沖突的時候,有兩件事必須考慮第一是哪方面對,第二是哪方面強 ——泰戈爾

  12、 "But it is a heart, my beloved. Where are its shores and its bottom? 可是它是一顆心啊,親愛的,哪兒是它的邊哪兒是它的底呢? You know not the limits of this kingdom, still you are its queen." 你不 知道這王國 的疆界,但 你仍是這 王國的女王。 ——泰戈爾

  13、 蜜蜂從花中啜蜜離開時營營地道謝,浮夸的蝴蝶卻是相信花是應(yīng)該向他道謝的。 ——泰戈爾

  14、 權(quán)威對世界說道:“我是我的。” 世界便把權(quán)威囚禁在她的寶座下面。 愛情對世界說道:“我是你的! 世界便給予愛情以在她屋內(nèi)來往的自由。 ——泰戈爾 《飛鳥集》

  15、 你微微地笑著,不同我說什么話。而我覺得,為了這個,我已等待得久了。 You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long. ——泰戈爾 《飛鳥集》

  16、 根是地下的枝 枝是空中的根 ——泰戈爾 《飛鳥集》

  17、 生如夏花,死如秋葉 ——泰戈爾 《飛鳥集》

  18、 別人認為我渺小,其實是我飛的足夠高 ——泰戈爾

  19、 "Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which no songs,flutter and fall there with a sign. ——泰戈爾 《飛鳥集》"

  20、 正如風(fēng)暴用權(quán)力來沖擊平靜,卻尋求終止于平靜。我的反抗沖擊著你的愛,而它的呼聲也還是,我需要你,我只需要你。 ——泰戈爾 《吉檀迦利》

  21、 泰戈爾說,沉默是一種美德。但我覺得在喜歡的人面前便是懦弱。泰戈爾還說過:盡管走下去,不必逗留著,去采鮮花來保存,因為在這一路上,花自然會繼續(xù)開放。 ——泰戈爾 《青春派》

  22、 即使是一位孤獨的詩人,也不必老是反復(fù)吟唱那首過時的歌謠。 ——泰戈爾

  23、 不斷地重負決絕 又重復(fù)幸福 終有綠洲搖曳在沙漠 ——泰戈爾 《生如夏花》

  24、 我聽見音樂,來自月光和胴體 ?輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美 ?一生充盈著激烈,又充盈著純?nèi)??總有回憶貫穿于世間 ? ?我相信自己 ?死時如同靜美的秋日落葉 ?不盛不亂,姿態(tài)如煙 ?即便枯萎也保留豐肌清骨的 傲然 ?玄之又玄 ——泰戈爾 《飛鳥 集》

  25、 人總是要犯錯誤、受挫折、傷腦筋的,不過決不能停滯不前;應(yīng)該完成的任務(wù),即使為它犧牲生命,也要完成。社會之河的圣水就是因為被一股永不停滯的激流推動向前才得以保持潔凈。這意味著河岸偶爾也會被沖 垮, 短時間造成 損失,可是如 果怕河 堤潰決,便設(shè)法永遠堵死這股激流,那只會招致停滯和死亡。 ——泰戈爾

  26、 如果錯過了太陽時你流淚了,那么你也要錯過群星了。 ——泰戈爾 《飛鳥集》

  27、 最后的祝福是要送給那些知道我不完美卻依然愛我的人。 ——泰戈爾

  28、 不要因為峭壁是高的,便讓你的愛情坐在峭壁上。 do not seat your love upon a precipice because it is high. ——泰戈爾 《飛鳥集》

  29、 對付惡的特效藥就是跟邪惡戰(zhàn)斗。 ——泰戈爾 《戈拉》

  30、 "Do not linger to gather flowers to keep them ,but walk on,for flowers will keep themselves blooming all your way. 不用滯留采花保存,只管往前走去,一路上百花自會盛開。 ——泰戈爾"

  31、 埋在地下的樹根使樹枝產(chǎn)生果實,卻并不要求什么報酬。 ——泰戈爾

  32、 ”我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風(fēng)和雨。你是誰呢,那樣的沉默著?“ “我不過是一朵花” ——泰戈爾 《飛鳥集》

  33、 我想要對你說出我要說的最深的話語,我不敢,我怕你取笑。因此我嘲笑自己,把我的秘密在你玩笑中打碎。我把我的痛苦說的輕松,因為我怕你會這樣做,我想要對你說出我想要說的最真的話語,我不敢,我怕你 不信 。因此我弄 假成真,說出 和我的 真心相反的話。 ——泰戈爾

  34、 離你越近的.地方,路途越遠;最簡單的音調(diào),需要最艱苦的練習(xí). ——泰戈爾 《吉檀迦利》

  35、 有時候愛情不是因為看到了才相信,而是因為相信才看得到。 ——泰戈爾

  36、 即使翅膀折了,心也要飛翔。 ——泰戈爾

  37、 我最后的祝福是要給那些人—— 他們知道我不完美卻還愛著我。 My last salutations are to them Who knew me imperfect and loved me ——泰戈爾 《流螢集》

  38、 我想對你說出我要說的最深的話語; 我不敢,我怕你嘲笑。 因此我嘲笑自己,把我的秘密在玩笑中打碎。 我把我的痛苦說得輕松,因為怕你會這樣做。 我想對你說出最真的話語; 我不敢,我怕你不信。 因 此我 弄真成假, 說出和我的 真心相反 的話, 我把我的痛苦說得可笑,因為我怕你會這樣做。 我想用最寶貴的詞語來形容你, 我不敢,我怕得不到相當(dāng)?shù)某陥?。 因此我給你安上苛刻的名字,而顯示我的硬骨。 我傷害你,因為怕你永遠不知道我的痛苦。 我想靜默地坐在你的身旁; 我不敢,怕我的心會跳到我的唇上。 因此我輕松地說東道西,把我的心藏在語言的后面。 我粗暴的對待我的痛苦,因為我怕你會這樣做。 ——泰戈爾

  39、 完全理智的心,恰如一柄全是鋒刃的刀,會叫使用它的人手上流血。 ——泰戈爾

  40、 生命是永恒不斷的創(chuàng)造,因為在它內(nèi)部蘊含著過剩的精力,它不斷流溢,越出時間和空間的界限,它不停地追求,以形形色色的自我表現(xiàn)的形式表現(xiàn)出來。 ——泰戈爾

  41、 眼睛為她下著雨 心卻為她打著傘 ——泰戈爾

  42、 "“Eyes are raining for her,heart is holding umbrella for her,this is love”. 眼睛為她下著雨,心卻為她打著傘,這就是愛情。 ——泰戈爾 《吉檀迦利》"

  43、 生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。 ——泰戈爾 《生如夏花》

  44、 世界上最遠的距離 不是我不能說我愛你 而是想你痛徹心脾 卻只能深埋心底 世界上最遠的距離 不是我不能說我想你 而是彼此相愛 卻不能夠在一起 世界上最遠的距離 不是彼此相愛 卻不能夠在一起 而是 明知道真愛 無敵 卻裝作 毫不在 意 ——泰戈爾

  45、 有一天早晨, 一個盲女來獻給我一串蓋在荷葉下的花環(huán)。 我把它掛在頸上,淚水涌上我的眼睛。 我吻了它,說;“你和花朵一樣地盲目, 你自己不知道你的禮物是多么的美麗! ——泰戈爾 《花環(huán)》

  46、 The road is lonely in its crowed for it is not loved. 道路雖然擁擠,卻是寂寞的,因為它是不被愛的。 ——泰戈爾 《飛鳥集》

  47、 "Some have tears that well up in the daylight,and others tears that are hidden in the gloom.有的人在白天流涌著眼淚,有的人把眼淚藏在幽深的黑暗里。 ——泰戈爾 《園丁集》"

  48、 "生命從世界得到資產(chǎn),愛情使它得到價值。 life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the claims of love. ——泰戈爾 《飛鳥集》"

  49、 我的晚色從陌生的樹木中走來,它用我的晨星所不懂得的語言說話。 ——泰戈爾 《飛鳥集》

  50、 如果你因為失去太陽而哭泣,那沒有將失去群星了 你微笑著,沒對我說一句話,而我感到,為了這個,我一等了很久 上的對人類說:“我治愈你,所以傷害你,我愛你,所以懲罰你! 小草雖小,但卻擁有足下的 土地 摘下花瓣 并不能得到花 的美麗 生如夏花般美麗,死如秋葉般靜美 時間是變化的財富,而時鐘只有變化沒有財富 弓對將要離弦的箭說:”你的自由就是我的自由。 ——泰戈爾

泰戈爾經(jīng)典詩歌10

  When Day Is Done

  當(dāng)時光已逝

  If the day is done ,

  假如時光已逝,

  If birds sing no more .

  鳥兒不再歌唱,

  If the wind has fiagged tired ,

  風(fēng)兒也吹倦了,

  Then draw the veil of darkness thick upon me ,

  那就用黑暗的厚幕把我蓋上,

  Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,

  如同黃昏時節(jié)你用睡眠的衾被裹住大地,

  The petals of the drooping lotus at dusk.

  又輕輕合上睡蓮的花瓣。

  From the traverer,

  路途未完,行囊已空,

  Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,

  衣裳破裂污損,人已精疲力竭。

  Whose garment is torn and dust-laden ,

  你驅(qū)散了旅客的`羞愧和困窘,

  Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,

  使他在你仁慈的夜幕下,

  And renew his life like a flower under

  如花朵般煥發(fā)生機。

  The cover of thy kindly night .

  在你慈愛的夜幕下蘇醒。

泰戈爾經(jīng)典詩歌11

  慈母心往往是在嘮叨中見真情,

  父愛卻是無聲無息不易發(fā)現(xiàn).

  父親為家庭承擔(dān)了太多責(zé)任,

  父親為家庭做出了巨大的犧牲.

  父愛不善用言語表達,

  父愛需用心去體會.

  父親把人生所有的艱難與苦澀都埋進心里,

  自己承擔(dān)雨中的凄涼,

  父親也奮力與妻子撐起頭頂?shù)囊黄炜?

  艱難,壓抑,無私的關(guān)懷,

  給兒女慰心的體貼.

  粗暴,嚴厲,令人不敢回想,

  對兒女嚴格之極.

  父愛單純,因為它飽含對兒女的.期盼;

  父愛可敬,因為它是無私的奉獻;

  父愛偉大,因為它是家庭的頂梁柱;

  父愛無私,因為它總是默默地流露

泰戈爾經(jīng)典詩歌12

  Light, oh where is the light?光,哦哪里有光?

  Kindle it with the burning fire of desire!讓渴望的熊熊烈火去點燃它

  There is the lamp but never a flicker of a flame---is such thy fate, my heart?

  Ah, death were better by far for thee!

  這是一盞燈而從不是一次火光的閃爍----這是你的命運嗎,我的心?

  啊,死亡往大里說對你更好

  Misery knocks at thy door,悲慘敲打著你的門

  and her message is that thy lord is wakeful,而她告訴你,你的神已經(jīng)覺醒

  and he calls thee to the love-tryst through the darkness of night.

  他在夜的漆黑中呼喚你去赴愛的約會

  The sky is overcast with clouds and the rain is ceaseless.

  天空多云而陰沉,雨水從未斷絕

  I know not what this is that stirs in me---I know not its meaning.

  我不知道什么在攪動著我的內(nèi)心---我不知道它的意思

  A moment's flash of lightning drags down a deeper gloom on my sight,and my heart gropes for the path to where the music of the night calls me.

  曾有一瞬間的閃電在我眼中拉下了更深的陰影,而我的心在探索著一條道路,夜的音樂呼喚著我到那里去

  Light, oh where is the light!

  光,哦哪里有光?

  Kindle it with the burning fire of desire!

  讓渴望的熊熊烈火去點燃它

  It thunders and the wind rushes screaming through the void.

  它雷動著且狂風(fēng)呼嘯沖撞于曠野

  The night is black as a black stone.

  夜黑得如一塊黑色的.石頭

  Let not the hours pass by in the dark.

  不要讓時光在黑暗中消逝

  Kindle the lamp of love with thy life.

  以你的生命去點燃愛的燈座

  The wish心愿 by Alexander Puskin普希金

  I shed tears my tears--my consolation

  and I am silent my murmur is dead

  my soul ,sunk in a depression's shade

  hides in its depths the bitter exultation

  默默無言在哭泣,眼淚是唯一的安慰,山盟海誓夢一場,我心難過又彷徨,I don't deplore my passing dream of life--

  vanish in dark the empty apparition!

  I care only for my love's infliction

  and let me die, but only die in love!

  世間一切傷心事,我要把它放一旁,我只為愛情而悲傷,只為愛情來死亡。

  喬叟A Rondel of Merciless Beauty無情美人回旋曲Your two great eyes will slay me suddenly

  Their beauty shakes me who was once serene

  Straight through my heart the wound is quick and keen Only your word will heal the injury

  To my hurt heart,while yet the wound is clean_

  你那迷人的雙眸足以在瞬間攝取我的魂魄

  她們的美麗奪走了我的昔日的安寧

  如鋒利的刀刃迅疾刺破我的心房

  只有你的話語才能痊愈

  我的創(chuàng)傷,趁著這傷口還很潔凈—

  Your two great eyes will slay me suddenly

  Their beauty shakes me who was once serene

  Upon my word,I tell you faithfully

  Through life and after death you are my queen

  For with my death the whole truth shall be seen

  你那迷人的雙眸足以在瞬間攝取我的魂魄

  她們的美麗奪走了我的昔日的安寧

  請相信我的話,因為這是我最真誠的傾訴

  無論在人間還是天堂,你都是我的女王

  我的死將會向你揭示所有的真相

  Your two great eyes will slay me suddenly

  Their beauty shakes me who was once serene

  Straight through my heart the wound is quick and keen 你那迷人的雙眸足以在瞬間攝取我的魂魄

  她們的美麗奪走了我的昔日的安寧

  如鋒利的刀刃迅疾刺破我的心房

  SONG歌John Donne中英對照:

  GO and catch a falling star, 用曼德拉草變回孩提原形,Get with child a mandrake root, 就像追逐一顆隕落的流星,Tell me where all past years are,何處能找回逝去的光陰。 Or who cleft the devil's foot,是誰拖長了惡魔的腳印,Teach me to hear mermaids singing,教會我傾聽人魚的樂音,Or to keep off envy's stinging,讓我擺脫嫉妒的心,And find然后感受,What wind一陣微風(fēng),Serves to advance an honest mind. 拂起升華的靈。

  If thou be'st born to strange sights,如果你要看獨特的風(fēng)景Things invisible to see,勇于嘗新

  Ride ten thousand days and nights,游歷你一生的光陰Till age snow white hairs on thee,直到白發(fā)結(jié)上雙鬢。

  Thou, when thou return'st, wilt tell me,當(dāng)你回來,講給我聽All strange wonders that befell thee,一切事情你曾歷經(jīng)And swear,然后相信

  No where這個世界

  Lives a woman true and fair.沒有真實美麗的女人心

  If thou find'st one, let me know,如果找到,講給我聽

  Such a pilgrimage were sweet;如此甜蜜一定不虛此行Yet do not, I would not go,但找不到,我也不愿遠行

  Though at next door we might meet, 盡管下一次邂逅我們相信Though she were true, when you met her,盡管她真實你也能看清And last, till you write your letter,直到,你寫下這封信

  Yet she而她已經(jīng)

  Will be鑄成錯誤

  False, ere I come, to two, or three. 在我來之前已有人光臨歌

  去吧,跑去抓一顆流星,去叫何首烏肚子里也有喜,告訴我哪兒追流年的蹤影,是誰開豁了魔鬼的雙蹄,教我聽得見美人魚唱歌,壓得住酷海,不叫它興波,尋尋看

  哪一番

  好風(fēng)會順水把真心推向前。如果你生來有異察,看得見人家不能看見的花樣,你就騎馬一萬夜一萬天,直跑到滿頭頂蓋雪披霜,你回來會滔滔不絕地講述你所遭遇的奇怪事物,到最后

  都賭咒

  說美人而忠心,世界上可沒有。你萬一找到了,通知我一句向這位千里進香也心甘;可是算了吧,我決不會去,哪怕到隔壁就可以見面;盡管你見她當(dāng)時還可靠,到你寫信了還可以擔(dān)保,她不等

  我到門

  準已經(jīng)對不起兩三個男人。

泰戈爾經(jīng)典詩歌13

  商人 The Merchant

  IMAGINE, mother, that you are to stay at home and I am to travel into strange lands. 媽媽,讓我們想象,你待在家里,我到異邦去旅行。

  Imagine that my boat is ready at the landing fully laden. 再想象,我的船已經(jīng)裝得滿滿地在碼頭上等候啟碇了。

  Now think well, mother, before you say what I shall bring for you when I come back. 現(xiàn)在,媽媽,好生想一想再告訴我,回來的時候我要帶些什么給你。

  Mother, do you want heaps and heaps of gold? 媽媽,你要一堆一堆的黃金么?

  There, by the banks of golden streams, fields are full of golden harvest. 在金河的兩岸,田野里全是金色的稻實。

  And in the shade of the forest path the golden champa flowers drop on the ground. 在林蔭的路上,金色花也一朵一朵地落在地上。

  I will gather them all for you in many hundred baskets. 我要為你把它們?nèi)际帐捌饋,放在好幾百個籃子里。

  Mother, do you want pearls big as the raindrops of autumn? 媽媽,你要秋天的雨點一般大的珍珠么?

  I shall cross to the pearl island shore. There in the early morning light pearls tremble on the meadow flowers, pearls drop on the grass, and pearls are scattered on the sand in spray by the wild sea-waves. 我要渡海到珍珠島的`岸上去。那個地方,在清晨的曙光里,珠子在草地的野花上顫動,珠子落在綠草上,珠子被洶狂的海浪一大把一大把地撒在沙灘上。

  My brother shall have a pair of horses with wings to fly among the clouds. 我的哥哥呢,我要送他一對有翼的馬,會在云端飛翔的。

  For father I shall bring a magic pen that, without his knowing, will write of itself. 爸爸呢,我要帶一支有魔力的筆給他,他還沒有覺得,筆就寫出字來了。

  For you, mother, I must have the casket and jewel that cost seven kings their kingdoms. 你呢,媽媽,我一定要把那個值七個王國的首飾箱和珠寶送給你。

泰戈爾經(jīng)典詩歌14

  如果你不說話,

  我將用你的沉默填滿心房,并忍受它。

  我將靜靜地等候,

  像黑夜中徹夜不眠的星星,

  忍耐的低首。

  黎明一定會到來,

  黑暗終將逝去,

  你的聲音將注入金泉,

  劃破天空。

  那時你的'語言,

  將在我的每一個鳥巢中生翼發(fā)聲,

  你悅耳的曲子,

  將怒放在我的叢林繁花中。

  泰戈爾最美的十首詩歌,附泰戈

泰戈爾經(jīng)典詩歌15

  MOTHER, the light has grown grey in the sky; I do not know what the time is. 媽媽,天空上的光成了灰色了;我不知道是什么時候了。

  There is no fun in my play, so I have come to you. It is Saturday, our holiday. 我玩得怪沒勁兒的,所以到你這里來了。這是星期六,是我們的休息日。

  Leave off your work, mother; sit here by the window and tell me where the desert of Tep?ntar in the fairy tale is? 放下你的活計,媽媽;坐在靠窗的一邊,告訴我童話里的特潘塔沙漠在什么地方?

  The shadow of the rains has covered the day from end to end. 雨的影子遮掩了整個白天。

  The fierce lightning is scratching the sky with its nails. 兇猛的電光用它的爪子抓著天空。

  When the clouds rumble and it thunders, I love to be afraid in my heart and cling to you. 當(dāng)烏云在轟轟地響著,天打著雷的時候,我總愛心里帶著恐懼爬伏到你的身上。

  When the heavy rain patters for hours on the bamboo leaves, and our windows shake and rattle at the gusts of wind, I like to sit alone in the room, mother, with you, and hear you talk about the desert of Tep?ntar in the fairy tale. 當(dāng)大雨傾瀉在竹葉子上好幾個鐘頭,而我們的窗戶為狂風(fēng)震得格格發(fā)響的時候,我就愛獨自和你坐在屋里,媽媽,聽你講童話里的特潘塔沙漠的故事。

  Where is it, mother, on the shore of what sea, at the foot of what hills, in the kingdom of what king? 它在哪里,媽媽,在哪一個海洋的岸上,在哪些個山峰的腳下,在哪一個國王的國土里?

  There are no hedges there to mark the fields, no footpath across it by which the villagers reach their village in the evening, or the woman who gathers dry sticks in the forest can bring her load to the market. With patches of yellow grass in the sand and only one tree where the pair of wise old birds have their nest, lies the desert of Tep?ntar. 田地上沒有此疆彼壤的界石,也沒有村人在黃昏時走回家的,或婦人在樹林里撿拾 枯枝而捆載到市場上去的道路。沙地上只有一小塊一小塊的黃色草地,只有一株樹,就是那一對聰明的老鳥兒在那里做窩的,那個地方就是特潘塔沙漠。

  I can imagine how, on just such a cloudy day, the young son of the king is riding alone on a grey horse through the desert, in search of the princess who lies imprisoned in the giant's palace across that unknown water. 我能夠想象得到,就在這樣一個烏云密布的日子,國王的年輕的兒子,怎樣地獨自 騎著一匹灰色馬,走過這個沙漠,去尋找那被囚禁在不可知的重洋之外的巨人宮里的公主。

  When the haze of the rain comes down in the distant sky, and lightning starts up like a sudden fit of pain, does he remember his unhappy mother, abandoned by the king, sweeping the cow-stall and wiping her eyes, while he rides through the desert of Tep?ntar in the fairy tale? 當(dāng)雨霧在遙遠的`天空下降,電光像一陣突然發(fā)作的痛楚的痙攣似地閃射的時候,他 可記得他的不幸的母親,為國王所棄,正在掃除牛棚,眼里流著眼淚,當(dāng)他騎馬走過童話里的特潘塔沙漠的時候?

  See, mother, it is almost dark before the day is over, and there are no travellers yonder on the village road. 看,媽媽,一天還沒有完,天色就差不多黑了,那邊村莊的路上沒有什么旅客了。

  The shepherd boy has gone home early from the pasture, and men have left their fields to sit on mats under the eaves of their huts, watching the scowling clouds. 牧童早就從牧場上回家了,人們都已從田地里回來,坐在他們草屋的檐下的草席上,眼望著陰沉的云塊。

  Mother, I have left all my books on the shelf--do not ask me to do my lessons now. 媽媽,我把我所有的書本都放在書架上了——不要叫我現(xiàn)在做功課。

  When I grow up and am big like my father, I shall learn all that must be learnt. 當(dāng)我長大了,大得像爸爸一樣的時候,我將會學(xué)到必須學(xué)的東西的。

  But just for to-day, tell me, mother, where the desert of Tep?ntar in the fairy tale is? 但是,今天你可得告訴我,媽媽,童話里的特潘塔沙漠在什么地方?

【泰戈爾經(jīng)典詩歌】相關(guān)文章:

泰戈爾經(jīng)典詩歌01-29

泰戈爾的詩歌01-22

有關(guān)泰戈爾的經(jīng)典詩歌01-29

(精品)泰戈爾的詩歌01-23

泰戈爾經(jīng)典優(yōu)美詩歌03-27

(實用)泰戈爾經(jīng)典詩歌06-17

泰戈爾經(jīng)典詩歌大全03-27

泰戈爾寫的詩歌03-21

泰戈爾寫的詩歌【精品】03-21